体育比分365吧-365亚洲官网

   智联文通翻译企业

                                 

 

             

                                                 ——专业翻译服务提供商

                服务热线:010-62047337    移动电话:136-7135-4463

开创中国翻译服务规模化专业化团队化之先河

 

 

Create a large-scale, professional, team oriented precedent for China's translation industry.

同声传译的特点都有哪些

  在翻译企业大家可以了解到同声传译这一项新型翻译服务,那么大家是否了解同声传译的特点都有哪些吗?还不清楚的朋友来听听北京翻译企业的先容吧!

In translation companies, we can learn about simultaneous interpretation, a new type of translation service. Do you know the characteristics of simultaneous interpretation? If you don't know, please listen to the introduction of Beijing translation company!

1、高效性和同步性

1. Efficiency and synchronization

  同声传译和其他的翻译方式有所不同的是,这种翻译模式建立在说话者的同步性上,换句话说就是能够同步的将说话者所述的内容快速的翻译出来。从同声传译的模式中就可以看出,一般在同声传译设备中的译员间里面会坐上3-4个翻译人员,在翻译的过程经过20分钟相互转换一次,确保了同声传译服务的高效性。

The difference between simultaneous interpretation and other translation methods is that this translation mode is based on the speaker's synchronization, in other words, it can translate the content of the speaker synchronously and quickly. From the mode of simultaneous interpretation, it can be seen that there are generally 3-4 translators sitting in the interpreter room in the simultaneous interpretation equipment. After 20 minutes of translation, they switch to each other to ensure the efficiency of simultaneous interpretation service.

2、准确性

2. Accuracy

  相比其他的翻译模式而言,同声传译服务这种模式的准确性要求在80%以上,当然这种服务方式对从业人员的要求也很高。同声翻译人员需要有一定的词汇量以及基础,同时在各种词汇之间的相互衔接上要做到流畅有调理。除了能够准确的传达所需要的信息之外,同声传译服务人员还要具备一定的百科常识,因为在很多的场合中讨论的主题以及内容都是不尽相同的,掌握各行业的基础常识有助于自己的翻译更加的准确。

Compared with other translation modes, the accuracy of simultaneous interpretation service is required to be more than 80%. Of course, this service mode also has high requirements for practitioners. Simultaneous translators need to have a certain vocabulary and foundation, and at the same time, they need to be fluent in the cohesion of various words. In addition to accurately convey the required information, simultaneous interpretation service personnel also need to have certain encyclopedic knowledge, because the topics and contents discussed in many occasions are not the same. Mastering the basic knowledge of various industries will help their translation more accurate.

3、服务性

3. Service

  就像上文所述的一样,同声传译服务有着浓浓的第三服务产业的影子,从顾客选择租赁相应的同声传译设备开始,商家就要提供相应的设备安装铺设技术人员保障设备在中途的流畅性。同时翻译人员的派遣也是不可缺少的。从使用者的角度出发,在设备使用的过程中需要遵循租赁合同里面的条条框框,使用者的义务就是在设备租赁的过程中维护好设备。同声传译服务的模式中甲方和乙方在使用的过程中都有应尽的义务和责任。

As mentioned above, the simultaneous interpretation service has a strong shadow of the third service industry. From the customer's choice to rent the corresponding simultaneous interpretation equipment, the merchant has to provide the corresponding equipment installation and laying technicians to ensure the fluency of the equipment in the midway. At the same time, the dispatch of translators is indispensable. From the user's point of view, in the process of using the equipment, we need to follow the rules and regulations in the lease contract. The user's obligation is to maintain the equipment in the process of equipment leasing. In the mode of simultaneous interpretation service, both Party A and Party B have their obligations and responsibilities in the process of using it.

 

创建时间:2021-03-24 20:53
体育比分365吧    同声传译的特点都有哪些

 您当前的位置:

浏览量:0

体育比分365吧|365亚洲官网

XML 地图 | Sitemap 地图